tiistai 3. joulukuuta 2019

Chromen kieliasetus antaa suomelle punakynää

Tämä kuuluu sarjaan ilmiöitä, joista kärsin pitkään, vaikka ratkaisu olisi ollut helppo. Chrome-selaimessa lomakkeiden tekstilaatikot täyttyivät aina punakynästä, kun niihin kirjoitti suomea. Siis näin:

Punakynän määrä ärsyttää.
Todella ärsyttävää esimerkiksi tätä blogia kirjoittaessa!

Eräänä päivänä päätin vihdoin tehdä asialle jotain. Eihän se vaikeaa ollut: piti vain avata Chromen kieliasetukset ja kytkeä oikeinkirjoituksen tarkistus pois päältä kohdassa Asetukset > Lisäasetukset > Kielet:

Suomi ykköseksi ja tarkistus pois päältä.
Samalla siirsin suomen listan kärkeen. Jostain syystä Chrome ei osaa tarkistaa suomea, vaikka oikoluku on muutoin kehittynyt (siihen voi lisätä jopa omia sanoja) ja vaikka Google ymmärtää puhuttuja suomenkielisiä lauseita. Jostain syystä kielituki ei kuitenkaan ulotu tekstiin.

Listassa on vaihtoehtona myös "Parannettu oikeinkirjoituksen tarkistus - Käyttää samaa oikolukua kuin Google Haussa. Selaimeen kirjoittamasi teksti lähetetään Googlelle."

Tekstin lähettäminen Googlelle kuulostaa pelottavalta (ikään kuin se ei jo nykyisellään saisi kaikkea), mutta tämän vaihtoehdon merkitys jäi arvoitukseksi. Ainakaan suomella se ei tuntunut vaikuttavan mitään.

Oikoluvun poiston jälkeen punakynä hävisi, mutta olisiko liikaa toivoa jatkossa myös suomenkielistä oikolukua?

5 kommenttia:

  1. Linuxin puolella suomenkielistä oikolukua on vaikeaa saada mihinkään. Yritin asentaa kaikki paketit, mutta suomen kieltä ei näy sovellusohjelmissa. Komentorivillä se kyllä toimii, mutta siinä sitä ei tarvitse.

    https://voikko.puimula.org/linux-jakelut.html

    VastaaPoista
  2. Tekstin lähettäminen Googlelle on oikeasti pelottavaa. Esimerkkinä vaikkapa Google Translaten käyttö. Kaikki siihen syötetty tulee osaksi Googlen hakua. Norjan Nordea sai kokea tämän karvaasti, kun kaikkea mahdollista luottamuksellista löytyi yhtäkkiä Googlen haulla. Olivat kääntäneet dokumentteja.

    Tästä on jo monta vuotta. Sen jälkeen Nordeassa on konsernitasolla ankarasti kielletty Google Translaten käyttö.

    VastaaPoista
  3. Tarkoitatko tätä Translate.com tapausta, jossa oli mukana Statoil? https://yle.fi/uutiset/3-9815572. Siinä vuotaja ei ollut Google Translate vaan firma, joka välitti tekstejä Microsoftin ja Googlen käännettäviksi.

    VastaaPoista
  4. Minun tietoni ovat peräisin noin viiden vuoden takaa. Nordeassa näin kerrottiin. Siitä on voinut tilanne muuttua. Ja tuolloinkin lienee vain osa käännetystä materiaalista eksynyt Googlen hakuun.

    Sen verran kuitenkin varon, että poistan tunnistetiedot (nimet, osoittee jne.) ennenkuin translate.google.com (fi) käytän.

    VastaaPoista
  5. Tuo on hyvä neuvo: yritysten nimet, henkilötiedot ja mahdolliset liikesalaisuudet pois ennen käännöstä.

    VastaaPoista