Näytetään tekstit, joissa on tunniste oikoluku. Näytä kaikki tekstit
Näytetään tekstit, joissa on tunniste oikoluku. Näytä kaikki tekstit

perjantai 10. kesäkuuta 2022

Miksi Word vaihtaa sali-sanalle ison alkukirjaimen?

Microsoft Wordissä on kummallinen ilmiö: kun tekstiin kirjoittaa sanan sali, se vaihtuu isolle alkukirjaimelle eli Sali. Vaihto tapahtuu niin Windows- kuin Mac-versioissakin.

Miksi sali kirjoitetaan aina isolla?

Kummallinen ilmiö johtuu Wordin asetuksesta, joka vaihtaa viikonpäivien alkukirjaimet isoiksi niissä kielissä, missä se on kieliopillinen käytäntö.

Tiistai on turkiksi Salı 

Word luulee, että suomen sana sali tarkoittaa turkin tiistaita, ja siksi alkukirjain vaihdetaan isoksi. Sama muutos tapahtuu mm. englannin ja saksan viikonpäiville (monday, tuesday, wednesday... ja montag, dienstag, mittwoch...), mutta niitä suomalainen harvemmin kirjoittaa suomenkielisen tekstin keskelle, koska ne eivät tarkoita mitään suomeksi. 

Turkin seitsemän viikonpäivää ovat muuten pazartesi, sali, çarşamba, perşembe, cumā, cumartesi ja pazar. Ne kaikki muuttuvat isolle alkukirjaimelle.

Tarkkaan ottaen turkin tiistai-sanan lopussa ei ole tavallista i-kirjainta vaan sen pisteetön versio. Siksi Wordin ei pitäisi edes vaihtaa sali-sanaa toiseksi, koska kyse ei muutenkaan olisi turkin kielen sanasta.

Automaattinen korjaus loppuu, kun Wordin asetuksista poistetaan Automaattinen korjaus > Päivien nimet isoilla.

Wordin asetukset.

Sama muutos kannattaa tehdä Excelin ja Powerpointin asetuksiin, koska nekin korjaavat oletusarvona viikonpäiviä automaattisesti.

Tämä on hyvä esimerkki liian pitkälle viedystä automatiikasta. Kirjoittajan on todella vaikea keksiä, miksi sali-sanaan tulee iso alkukirjain. Tämän täytyy olla jonkinlainen bugi, sillä automaattisen korjauksen pitäisi rajoittua vain parhaillaan kirjoitettavaan kieleen.

keskiviikko 29. huhtikuuta 2020

Microsoft Tekstin korjaustoiminnot (Microsoft Editor) huvittaa oikoluvullaan

Jokin aika sitten Microsoft julkaisi oikolukuohjelman, joka toimii Chrome- ja Edge-selainten laajennuksena. Suomeksi nimenä on Microsoftin Tekstin korjaustoiminnot. Viime viikonloppuna ohjelma ylitti ainakin somessa uutiskynnyksen, kun muutama twiittaaja kiinnitti huomiota sen web-sivun tekstisisältöön:
"Kieli opin ja kirjoitus virheet..."
Kuvausteksti on vähintäänkin koominen. Ennen Microsoft oli tunnollinen ja esimerkillinen kääntäessään palveluitaan hyvälaatuiselle suomelle (toisin kuin esimerkiksi Apple, jonka käyttöjärjestelmän kieliasu pistää vieläkin silmään), mutta viime aikoina sen verkkoteksteissä on näkynyt surkeaa konekäännöstä. Tähän kohuun Microsoft ilmeisesti reagoi, sillä nyt linkin takaa aukeava teksti on moitteetonta suomea.

Tekstin korjaustoiminnot on kaiketi tarkoitettu toimimaan Wordin web-version kanssa, mutta se toimii myös tavallisena selainlaajennuksena monien nettipalvelujen kanssa. Ei kuitenkaan kaikissa (esim. Google Docs ei toimi). Chrome-selaimessa on oma oikolukuominaisuus, mutta se ei tue suomea.

Tekstin korjaustoiminnot asentuu helposti Googlen Chrome-kaupan kautta osoitteesta https://chrome.google.com/webstore/detail/microsoft-editor/gpaiobkfhnonedkhhfjpmhdalgeoebfa. Käyttö vaatii ilmaisen Microsoft-tilin, laajempien ominaisuuksien käyttöön tarvitaan maksullinen Microsoft 365 -tilaus.

Asetukset tehdään web-sivulta:
Toiminta-asetukset
Synonyymit ei ole oletuksena päällä, mutta kokeilua varten rastitin ruudun. En myöskään estänyt lähettämästä automaattisesti tietoja, vaikka nykyisellään ohjelma saattaakin lähettää Microsoftille luottamuksellisia tekstipätkiäni.

Ainakin Twitterissä tarkistuksesta on aidosti hyötyä, vaikkei se kovin tarkka olekaan. Yhdyssanavirheet menevät läpi heittämällä, mutta osan väärin kirjoitetuista sanoista tarkastus sentään tunnistaa. "Kirjotuksen" menee läpi, mutta niin se menee Wordissäkin, kantasanana on ilmeisesti "kirjoa".

Selkeät kirjoitusvirheet on helppo tunnistaa.
Pilkkuvirheiden oikaisusta voi olla aidosti hyötyä:

Pilkku ennen että-sanaa.
Samoin tarkistus huomasi tahallisesti blogitekstin otsikkoon kirjoitetut kaksi välilyöntiä:

Kaksi välilyöntiä.
Valitettavasti tekstin tarkistus ei näytä toimivan esimerkiksi tätä blogitekstiä kirjoitettaessa, mistä siitä olisi eniten hyötyä. 

tiistai 3. joulukuuta 2019

Chromen kieliasetus antaa suomelle punakynää

Tämä kuuluu sarjaan ilmiöitä, joista kärsin pitkään, vaikka ratkaisu olisi ollut helppo. Chrome-selaimessa lomakkeiden tekstilaatikot täyttyivät aina punakynästä, kun niihin kirjoitti suomea. Siis näin:

Punakynän määrä ärsyttää.
Todella ärsyttävää esimerkiksi tätä blogia kirjoittaessa!

Eräänä päivänä päätin vihdoin tehdä asialle jotain. Eihän se vaikeaa ollut: piti vain avata Chromen kieliasetukset ja kytkeä oikeinkirjoituksen tarkistus pois päältä kohdassa Asetukset > Lisäasetukset > Kielet:

Suomi ykköseksi ja tarkistus pois päältä.
Samalla siirsin suomen listan kärkeen. Jostain syystä Chrome ei osaa tarkistaa suomea, vaikka oikoluku on muutoin kehittynyt (siihen voi lisätä jopa omia sanoja) ja vaikka Google ymmärtää puhuttuja suomenkielisiä lauseita. Jostain syystä kielituki ei kuitenkaan ulotu tekstiin.

Listassa on vaihtoehtona myös "Parannettu oikeinkirjoituksen tarkistus - Käyttää samaa oikolukua kuin Google Haussa. Selaimeen kirjoittamasi teksti lähetetään Googlelle."

Tekstin lähettäminen Googlelle kuulostaa pelottavalta (ikään kuin se ei jo nykyisellään saisi kaikkea), mutta tämän vaihtoehdon merkitys jäi arvoitukseksi. Ainakaan suomella se ei tuntunut vaikuttavan mitään.

Oikoluvun poiston jälkeen punakynä hävisi, mutta olisiko liikaa toivoa jatkossa myös suomenkielistä oikolukua?

tiistai 10. marraskuuta 2015

Mac vaihtaa salaa sanoja toisiksi

Pari vuotta sitten hankkimani Mac Air on alusta pitäen toiminut kummallisesti. Silloin tällöin se kesken kirjoittamisen päättää vaihtaa sanoja toisiksi. Toisin kuin älypuhelimissa, väärän vaihdon jälkeen sanaa ei pysty edes palauttamaan takaisin alkuperäiseksi. Vaihto voi myös koskea jo aiemmin kirjoitettuja sanoja.

Ilmiö näkyy hyvin muistio-ohjelmalla:

Mac vaihtaa sanoja toisiksi.
Tässä on kokeiltu lausetta Testi sai alkunsa tänne ja sitten kokeiltiin lisää ja varioitu lauseen toista sanaa. Mac vaihtaa alkunsa muotoon "alcuna", sitten tulee "site", tänne tulee "tenne" ja lisää tulee "lisa". Hmm... tässä ei ole mitään järkeä. Kokeilemalla selviää, että lauseen toinen sana on ratkaiseva. Kun sana on toi tai soi, tänne vaihtuu "tonne" mutta muut sanat pysyvät ennallaan.

Vaihdetaan ensimmäiseksi sanaksi Kissa. Silloin kissa vaihtuu "Chissà" tai "Lissa" toisesta sanasta riippuen, mutta jälleen "voi" estää muutoksia tapahtumasta. Sama juttu Koiralla.

Kun toinen sana ei ole kolmikirjaiminen, vääriä korjauksia ei tapahdu (kaksi alinta riviä). Testi aloitettiin tästä ja mitään outoa ei tapahtunut saa olla rauhassa. Ylipäätään korvaus aktivoituu harvoin ja vain tietyillä lauseen aloittavilla sanoilla, mikä tekee siitä erityisen petollisen. Ellei kirjoittaja ole tarkkana, lause vaihtuu käsittämättömään muotoon.

Todella outoa. Tekisi mieli piruilla jotain Macin helppokäyttöisyydestä. Missään -- siis missään tapauksessa -- koneen ei pitäisi vaihtaa sanoja lupaa kysymättä. Jos kyse on oikoluvusta, punainen alleviivaus on vielä hyväksyttävä, mutta sanojen vaihtaminen ei. Ei varsinkaan, jos se tapahtuu oletusarvoilla ja ilman, että käyttäjä on kytkenyt toimintoa tahallaan päälle.

Tarkistetaan ensin Macin perusasetukset. Käyttöönoton yhteydessä koneeseen on valittu kieleksi suomi ja myös englanti on asennettu:

Sanojen sotkemiseen on syynä OS X:n oma oikoluku, jota hallitaan järjestelmäasetuksista. Voisi kuvitella, että se löytyy kohdasta "Kieli ja alue", mutta jostain syystä oikoluku onkin piilotettu "Näppäimistö"-asetusten alle.

Oikeinkirjoitus ja korvaus ovat oletusarvona päällä.
Koneessani oli oletusarvona käytössä automaattikorjaus ja automaattinen kielen tunnistus. Mutta OS X ei tue suomea:

Ruotsi ja norja ovat tuettuja, suomea ei löydy.
Ota käyttöön -valinta tuo listan, josta kielet voidaan valita, mutta täälläkään ei ole suomea:

Ei suomea täälläkään.
Kun automaattikorjauksen tietää, sen voi kytkeä pois käytöstä, jonka jälkeen sanat saavat olla rauhassa. Mutta silti herää kysymyksiä. Miksi oikeinkirjoituksen tarkistus otetaan oletusarvona käyttöön, vaikka käyttöliittymän kieltä ei ole tuettu? Miksi tietyt sanat laukaisevat korjauksen mutta toiset eivät? Miksi "alkunsa" vaihdetaan italiaksi "alcuna"? Miksi "tänne" (suom. ääkköset) vaihtuu "tonne"?

Vielä lopuksi tieto käyttöjärjestelmästä: se on Yosemite.

Ongelma on esiintynyt alusta lähtien, joten El Capitan -päivitys tuskin korjaa sitä. Ongelmaa ei esiinny Word-tekstinkäsittelyssä, mutta Muistio-ohjelman lisäksi esimerkiksi selaimen lomakkeissa.